TOP 4 greseli ce trebuie evitate in alegerea unei firme de traduceri

De cate ori ati fost pusi in situatia de a necesita traducerea unor documente de mare importanta pentru dumneavoastra si ati apelat la o firma de traduceri autorizata in acest sens care v-a provocat un sentiment de dezamagire?

Ei bine, importanta prestarii unor astfel de servicii de catre o firma profesionista este destul de mare, mai ales daca de acel document ce trebuie tradus depindem in mare masura.

Astfel, pentru a evita orice fel de neplaceri ulterioare unei asemenea colaborari, biroul profesionist de traduceri Inova Translations vine in ajutorul persoanelor interesate de gasirea cele mai potrivite firme cu o serie de sfaturi ce includ principalele greseli pe care trebuie sa le evitati.

Care sunt cele mai frecvente greseli, ce trebuie in mod definitoriu evitate in alegerea unui birou de traduceri potrivit?

Pentru a dispune de certitudinea ca beneficiati de cele mai profesionale servicii de traduceri autorizate, este important sa aveti in vedere si cele mai des intalnite greseli in acest sens, dupa cum urmeaza a fi prezentate:

#1.Optarea pentru un anumit birou de traduceri datorita practicarii celor mai ieftine tarife: desi pretul este unul dintre factorii decisivi intr-o astfel de alegere, nu este intocmai recomandat sa va bazati intreaga decizie pe acest element. Uneori, sau de cele mai multe ori, tarifele cele mai scazute indica un nivel scazut al calitatii serviciilor ce vi se pun la dispozitie. Cel mai indicat este sa va orientati dupa un birou de traduceri care va ofera un raport optim intre calitate si pret, mai precis care practica tarife competitive la nivel de piata.

#2.Omiterea verificarii experientei si specializarii traducatorilor: desi va doriti ca documentele avute in vedere sa fie traduse exemplar, este posibil sa treceti cu vederea verificarea persoanelor care urmeaza sa preia aceasta sarcina. Astfel, pe viitor tineti cont de nivelul de experienta al traducatorilor in acest domeniu, dar si de specializarea lor. Spre exemplu, un traducator specializat in limba engleza nu va fi potrivit pentru a prelua spre traducere un document in limba italiana.

#3.Omiterea verificarii feedback-ului oferit biroului de traduceri dorit de catre clientii anteriori: desi lucrurile par sa se indrepte in directia cea mai buna si, bineinteles, prezentarea serviciilor oferite de catre un birou de traduceri este intocmai cerintelor dumneavoastra proprii, s-ar putea ca in realitate sa nu fiti pe deplin multumiti.

Astfel, asigurati-va ca atunci cand cautati o astfel de firma specializata in domeniu, veti lua in calcul si gradul de satisfactie al clientilor anteriori cu privire la respectarea termenelor limita de catre traducatori, la tarifele practicate, la traducerea efectiva ce a fost realizata si alte astfel de aspecte similare.

#4.Omiterea verificarii limbilor asigurate in traduceri: este destul de mare posibilitatea sa doriti sa colaborati cu specialistii unui anumit birou de traduceri, insa fara sa tineti cont de faptul ca acestia nu sunt intocmai la punct cu limba in care trebuie tradus documentul. Astfel, acesta este un exemplu de element care implica pierderea de timp si, bineinteles, sanse mici de reusita a traducerii.

Prin urmare, atunci cand va confruntati cu necesitatea de a beneficia de serviciile unui birou de traduceri profesionist, incercati sa evitati aspectele pe care le-am mentionat mai sus. Daca doriti mai multe informatii privind ce implica traducerea unui document sau daca doriti sa beneficiati de astfel de servicii, va recomandam sa accesati site-ul biroului de traduceri profesionist Inova Translations, si anume: www.servicii-traduceri.ro care vine in intampinarea tuturor clientilor sai cu seriozitate, calitate, profesionalism si preturi avantajoase.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *